«Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен способствовать лучшему взаимопониманию между народами, а Вы своим лепетом будете их только разобщать».
Из кинофильма «Осенний марафон»
Товарищ Бузыкин знал, что говорил, потому как современный мир держится на честном слове, и слово это, если неправильно переведено с одного языка на другой, может довести до худого: в лучшем случае — до мордобоя, в худшем — до глобального конфликта с применением оружия массового поражения.
Читать полностью »